значит, что по ним нельзя получить представления об оригиналах, о

времени их составления и об их авторах.
Находки подтверждают прежние выводы библейской критики в одном
очень важном вопросе. Раньше было установлено, что многочисленные
куски и части Ветхого Завета были скомпонованы в окончательном виде
только примерно в 100 г. н.э. В это же время еврейские церковники
канонизировали Ветхий Завет, т.е. закрепили и освятили его текст, так
что менять что-либо в этом тексте стало невозможно. В этом виде и
дошел до нашего времени еврейский, так называемый масоретский, текст
Ветхого Завета (о масоретах и масоре будем говорить в дальнейшем).
Однако еще до того как был установлен масоретский текст, Ветхий Завет
был переведен на греческий язык. Этот перевод под названием
Септуагинты, или "Перевода 70 толковников", лег в основу христианского
Ветхого Завета. Между масоретской Библией и Септуагинтой имеется очень
много расхождений. Библейская критика давно пришла к выводу о том, что
Септуагинта переведена не с масоретского текста, а с какого-то более
раннего. Находки в районе Мертвого моря подтвердили это предположение.
Здесь впервые были найдены древнееврейские рукописи, содержащие
отклонения от масоретского текста. Это свидетельствует о том, что